von BK-Christian | 17.08.2016 | eingestellt unter: Infinity

Infinity: Human Sphere N3 Download

Ulisses haben eine neue Version der deutschen Human Sphere N3 Regeln online gestellt.

Corvus Belli_Infinity Human Sphere N3 Pre-Order

Hier geht es zum Download: Infinity Human Sphere N3 Beta 0.2

Infinity ist unter anderem bei unseren Partnern Fantasy-In und TinBitz erhältlich und wird über Ulisses Spiele vertrieben.

Community-Link: O-12.de

Quelle: Ulisses Spiele
Link: Infinity

BK-Christian

Chefredakteur und Betreiber von Brückenkopf-Online. Seit 2002 im Hobby, erstes Tabletop Warhammer Fantasy (Dunkelelfen). Aktuelle Projekte: Primaris Space Marines, Summoners (alle Fraktionen), Deathmatch, Deadzone/Warpath (Asterianer und Enforcer), diverse Raumschiffe und allerlei Mechs.

Ähnliche Artikel
  • Infinity

Infinity: Adepticon Studio Update #41

24.03.20241
  • Infinity

Infinity: Torchlight Brigade Woche und Videos

04.03.20241
  • Infinity

Infinity: Torchlight Brigade Vorbestellung

02.03.202416

Kommentare

  • Kaum gelesen und schon den ersten Fehler gefunden…die Reichweiten(trefferwurfmodifikationen) beim Präzisionsgewehr sind falsch.

    • Weil ja auch die englischen Regeln völlig fehlerfrei sind und überhaupt sind Ulisses die einzigen, die Fehler machen.

      Ich verweise kurz mal auf das Beta und die Versionsnummer 0.2

      Wer dermaßen viel Spaß am Fehlerfinden hat, an den hätte ich eine Bitte: Fehler finden, sammeln und an Ulisses weiterleiten, auf dass die Druckversion möglichst wenige Fehler enthält. Vielen Dank im voraus. 🙂

      PS: Wo sind die Werte eigentlich falsch? Marksman Rifle (Infinity Army): 0-8/-3, 8-24/+3, 24-40/-3, 40-48/-6; Präzisonsgewehr: 0-20/-3, 20-60/+3, 60-100/-3, 100-120/-6. Sieht für mich jetzt erst mal ok aus.

      • Die englischen Regeln sind im Großen und Ganzen fehlerfrei. Neben Ulisses macht sicherlich auch der Brückenkopf Fehler, das ist evident, denn auf Seite 64/65 des HS-Regelbuchs(deutsch) werden als Modifikator für die Reichweite 20-40 cm(->8-16 Zoll) +3 angegeben, korrekt wäre das Rangeband von 20-60 cm(->8-24 Zoll), auf Seite 164 ist es dann korrekt angegeben.
        Und nein, ich habe kein Interesse zu sammeln+senden, denn wenn ich downloade und dann die erste Seite aufschlage(64) und dort den ersten Fehler finde und auf der folgenden den zweiten, dann klingt das nach viel Fehlern -> viel Arbeit.
        Da verwende ich lieber die englische Version der Regeln(wie gesagt, im Großen und Ganzen frei von Fehlern). Ulisses darf machen was es will.

  • @Ulisses und Helfer: tolle Arbeit. Ihr habt mir mit dieser Vorabübersetzung sehr geholfen! Wo immer ich beim Englischen unsicher bin, kann ich mit eurem drübergucken. Super

  • Hallo Thorsten,

    Ulisses steht nach dem N3 Debakel zu Recht unter Beobachtung. Durch das Veröffentlichen einer Beta (lol) Version kommt bei manchen halt der Verdacht auf, dass U hier mal wieder sparen will, denn die Deppen da draussen finden bestimmt die Fehler…
    Es entsteht leider auch wieder einmal der Eindruck, dass U wieder nur Fans die Übersetzung hat machen lassen, die sich mit ein paar Goodies abspeisen lassen. GW muss und musste sich viel anhören bzgl der ganzen Fehler.
    Ich finds auch schade, dass du etwas schnippisch reagierst und die Kritiker lächerlich machen willst…

    • Naja, vielleicht versucht man aber einfach so transparent wie möglich zu arbeiten? Und bei der Textmenge sind Fehler praktisch unvermeidbar.

      Wie viele von den Leuten die meckern haben wirklich mal ein deutsches N3 in der Hand gehabt und gelesen?

      Skepsis mag angebracht sein, aber mehr eben auch nicht.

    • Ich finde, du legst da den falschen Maßstab an. Die ganze Branche wird von Hobbyisten getragen. Hersteller und Distributoren sind sicher nicht in der Lage 300 Seiten mehrfach lektorieren zu lassen, weil sich die Bücher kaum selbst tragen.

      • Naja einen Lektor interessierts nicht was da steht sondern nur obs richtig geschrieben ist….alles andere ist Verantwortungsbereich des/die/der Übersetzer.

      • Genau. Deshalb berechnet der Lektor ja auch allen dasselbe. Und genau das ist das Problem. Wir befinden uns immer noch im Hobbybereich mit entsprechend geringen Auflagen und limitiertem Kapital.

      • Ah Beloq… So nochmal:was hat ein Lektor mit Fehlern bei der Übersetzung zu tun? Bevor hier wieder sowas vielsagendes wie oben kommt:ich arbeite selbst seit 15 Jahren als Übersetzer und Lektor für andere Übersetzer.
        Bitte erklären!

      • Vergiss es, wenn du die Aufgaben eines Lektors nach der Zeit nicht kennst… dann kann ich dir selbst mit der besten Erklärung auch nicht mehr helfen.

Die Kommentarfunktion ist geschlossen.