von BK-Nils | 08.09.2016 | eingestellt unter: Blood Bowl / Fantasy Football

Guild Ball: Deutsche Schnellstart-Regeln

Ulisses Spiele haben die deutschen Schnellstart-Regeln für Guild Ball online gestellt und geben weitere Infos zum Erscheinen des deutschen Regelwerks.

Ulisses Spiele_Guild Ball German Quickstart-Rules Announcement

Der Schnellstarter für die deutsche Version von Guild Ball ist da! Ihr findet ihn auf der Produktseite des Regelwerks hier oder via Direktlink hier.

Wir haben die Veröffentlichung des deutschen Kartensets für die Große Liga und das Regelbuch von September auf Oktober verschoben. Eigentlich sind wir mit beidem schon fertig, also woran liegt? Nun, Steamforged Games war so freundlich, uns die Regeln für die dritte Saison kurzfristig zur Verfügung zu stellen, sodass wir die Regeln auf dem aktuellsten Stand veröffentlichen können!

Es werden weiterhin die Hintergrundtexte der ersten beiden Saisons, sowie alle deren Spieler und Regelelemente enthalten sein, nur eben aktualisiert auf die 3. Saison. Nicht enthalten sein werden die neuen Spieler und die Hintergrundtexte der 3. Saison, da die noch nicht vorliegen. Die werden dann aber auch digital verfügbar gemacht, wie ihr es für das ganze Regel- und Kartenmaterial von Guild Ball auch gewohnt seid.

Ziel ist es, die gedruckten Materialien auf der SPIEL verfügbar zu haben. Die PDFs gibt es entsprechend früher noch diesen Monat.

Quelle: Ulisses Spiele

BK-Nils

Nils, Redakteur bei Brückenkopf-Online. Seit 2001 im Hobby, erstes Tabletop: DSA Armalion. Aktueller Fokus liegt auf Skirmish-Systemen und Warhammer 40.000. mehr auf https://www.instagram.com/nerdydutchman/

Ähnliche Artikel
  • Blood Bowl / Fantasy Football

Guild Ball: Update #4 von Steamforged Games

08.04.20249
  • Blood Bowl / Fantasy Football
  • Warhammer / Age of Sigmar
  • Warhammer 40.000

GW: Killteam, Warcry und Blood Bowl Neuheiten

07.04.202434
  • Blood Bowl / Fantasy Football
  • Warhammer / Age of Sigmar
  • Warhammer 40.000

GW: Killteam, Warcry und Gnome für Blood Bowl

01.04.20246

Kommentare

  • Na dann werde ich mir das Regelbuch auch mal kaufen. Bin schon gespannt wie es ist. Wenn ich dann auch noch jemanden zum zocken finde werde ich mir wohl auch ein Team kaufen.

    Gruß von mir

  • Ich bin ja eigentlich ein großer freund von Übersetzungen ins deutsche, aber muss man Namen wirklich übersetzen…Brisket hört sich doch vielschöner an als Bruststück….oder Boiler statt Suppenhuhn…..

    Suppenhuhn charged Engel…ist nicht meine Welt 😀

  • Eine deutsche Übersetzung! Find ich wirklich gut und ich freu mich auch schon auf das deutsche Regelwerk, was aber gar nicht geht ist die Übersetzung der Namen ins deutsche! Hallo, man übersetzt doch keine Eigennamen!!! Hat das denn keiner gesehen, oder einfach nur so durchgewunken? Boiler wird zum Suppenhuhn (und das obwohl er ja nicht mal ein Frau ist), Brisket wird mal eben zum Bruststück (da kommt man ja plötzlich auf ganz andere Gedanken) und den Rest aller Namen will ich mir ernsthaft gar nicht überlegen, denn dann wird´ absolut lächerlich….Also, ändert das bitte, sonst wird sich das Spiel auf dem Markt schwer tun, was es absolut nicht verdient hat!…
    Würdet ihr auch beispielsweise einen Luke Skywalker in einen Lukas Himmelsläufer oder ähnlich übersetzten? Nicht auszudenken….

  • Suppenhuhn ist schon toll, Warmwasseraufbereiter hätte mir aber noch besser gefallen…

    Ich hoffe, Ulisses überlegt sich das nochmal, sonst dürfen wir bald mit Harald dem Hut solch illustre Gesellen wie Zusammensetzung oder Zartmacher verprügeln.

    • Die heißen aber halt nunmal so, für einen Engländer hören sich die Namen genauso dämlich an wie die deutschen Varianten für uns… Das ist Teil des Settings und gehört zur Spielwelt. Da in der fiktiven Welt von Guild Ball kein englisch gesprochen wird, macht die Übersetzung Sinn.

      Klingt dann komisch, gehört aber so. 😀

      • Naja, ich würde auch anregen das zu überdenken. Die Engländer haben da wohl einen anderen Zugang, hierzulande hat es damals schon bei den GW namensübersetzungen Gelächter und Kopfschütteln gegeben. Und „ich greif dein Bruststück an“ wird im besten Fall dazu führen dass man das taktisch hochwertige Spiel ins lächerliche zieht, im schlimmsten Fall gibt’s noch eine sexismusdebatte dazu.

      • Auf der anderen Seite beschweren sich heute bei GW alle über mieses Denglisch und meinen Treeman, der mit mighty roots den Bloodletter of Khorne angreift. Es hat eben alles Vor- und Nachteile.

        Ggf würde ich da eher vorschlagen, dass die deutsche Szene sich mal etwas lockerer macht, etwas mehr britische Entspannung würde der deutschen Tabletopszene ohnehin nicht schaden. Und was die Sexismusdebatte angeht: Irgendwer ist heute immer von irgendwas „offended“, ob man dam in vorauseilendem Gehorsam nachgeben muss, ist zumindest diskutabel. 🙂

      • Teilweise gebe ich dir recht, aber die Original-Namen klingen für englischsprechende Menschen nunmal doch nicht ganz so blöd.
        Sowohl bei Brisket, als auch bei Boiler leben die Namen von ihrer Zweideutigkeit.
        Bruststück und Suppenhuhn nageln das ganze fest und wirken einfach nur lächerlich.
        Ich bin ein großer Freund von Übersetzungen und schaue sogar meine Serien lieber synchronisiert, trotzdem tut sowas manchmal einfach nur noch weh.
        In solchen Fällen und insbesondere bei Guildball, wo einige Namen echte Eigennamen sind, muss man sie entweder beibehalten, oder sich die Mühe machen, sie sinngemäß neu zu interpretieren.
        Sie einfach zu übersetzen und dann das vermeintlich kleinste Übel auszuwählen, ist ein Armutszeugnis.
        Für Boiler wäre z.B. Hitzkopf absolut passend, Ox geht mit einem weiteren „e“ als Ochse sogar klar und Brisket sollte einfach Brisket bleiben, sonst haben wir bald ein Veteranenbruststück auf unserer Platte und das will doch wohl wirklich niemand 😉

  • Die Beschwerden bei gw gehen ja nicht in Richtung Eigennamen sondern dass einfache Bezeichnungen (wie die Mighty roots oder auch treeman) nicht eingedeutscht werden und es dadurch oft unlesbar wird.
    Der Tenor hier ist ja recht eindeutig und meinst du wirklich dass die deutschen Namen viele Freunde haben? Außerdem sind die englischen Eigennamen bei GB „vernünftig“ und kurz und keine Auswüchse a la „screaming bloody hamptitampti“ oder so. Bitte nochmal drüber schlafen. Oder zweimal 😊

  • Als ich vorgestern das erste mal die Schnellstartregeln incl. der übersetzten Namen gesehen habe wollte ich auch erst ganz laut aufschreien. Habe aber nochmal darüber nachgedacht und finde es echt mal gut das hier die Namen komplett übersetzt wurden.
    Bei den Namen der Akteure/Miniaturen handelt es sich immerhin um Wörter für Sachen oder Gegenstände die meistens im Zusammenhang mit der jeweiligen Gilde stehen. Wenn dann also der Gildenname Butchers Guild in Fleischergilde übersetzt wird, macht es wirklich Sinn auch die Namen entsprechend zu übersetzen.

    Ich bin eigentlich ein ganz großer Skeptiker was diesen Verlag Ulisses angeht, aber hier die kommunizierte Verzögerung um gleich das Regelwerk komplett auf den neusten Stand zu bringen ist mal gut. Hoffen wir mal das sie die Veröffentlichung einhalten können und es nicht zu so einem Verschiebungsdebakel wie beim Infinity N3 kommt. Somit werde ich es mir definitiv nicht vorbestellen. Sollte es aber wie angekündigt im Oktober verfügbar sein, werde ich es mir auf der Spiel mitnehmen oder beim lokalen Einzelhändler abholen.

Die Kommentarfunktion ist geschlossen.